80 -
er es nicht nach verwendbare Tutorial erschöpft hatte, via
\
dies die jahrelange Verwendung des "David peraeguido" für
seine Legenden und Dramen beweist, dürfen wir dies auch
im Falle der komödiensammlung von Moreta anneh en. Sin
noch st irreres Argu ont sehen wir in er Tatsaone, dass
Zorrilla die Abfassung seines ütückes mit den Pvillejos
des Aktes zwiserten Don Juan und der Wienerin der Dana
Ana/Lucia/ begann, /siehe S.t& / Dagegen spricht, dass
Zorrilla weiter unten in seinen "lecuerdos" anlässlich
des "Don J '.n T'-n *)r.'. *)'* s- ;t! " \
Hi plan en globe era couservar ia mujer bsu?lada de Moreto
y hacer rrvicia a la hi ja del Coicrdador." j
Venn wir jedoch die 3aohl.1a3igh.eit in Detr;cht ziehen, mit
der die Erinnerungen dea Dichters geschrieben wurden, wird
die Verwechslung zweier Haren /Moreto und Holis/, die noch
dazu in der angeführten telle/3.1%
sWhen, nicht erstaunen.
Wenn auch Zorrilla den "Don Juan de Kar Ana" nicht erwähnt,
erscheint kaum glaubhaft, dass er von ihn keine Kenntnis hatte,
zumal einer seiner besten Freunde, Darcia Cutifrrez, das
ztüok im Jahre 18^9 ins Hpaui che übertra er hatte.
Die tuellenfirschung scheint sich noch verwickelter
zu gestalten, wenn wir eiiem Artikel von anreth Leslie
in der "Hispanic Review" Xr.XlII,19-15 Misere Aufmer ksamkeit
zuwenden, wo behauptet wird, das?
"the strengest argraant in sugiort Cf the theaia that Zorrilla
knew Dumas*play and borrowed from it reots upon the aimilarity
oi the two d^noue.uents",
womit die Rettung des Helden durch eine wahre Liebe gemeint
ist. .eitere schreibt Kenretn Leslie, dass zwei spanisc.e
ff ersetzu.iger des ".J *<n Juan de rann" in den Ja!*rer 18"- und
, -.................... .................- ...............
Al.Cort'9, Zorrilla, sa vida y ans obres, .. }??.
His <nnic !eview, XIIC,1945*3.29').
----^--^—r—d93r.